你是外國人嗎英語怎么說

在外國麻將上的字是中文還是英文?老外說胡了是怎么說的?

在我們生活中,打麻將成了人們日常生活中的一種休閑娛樂方式。在我國,如果說到我們的國粹,可能大家想到的會是京劇或者是中國功夫。但是,今天小編想要給大家談談我國的麻將。麻將是我國一種益智類的休閑游戲,能很好的開發腦部,鍛煉人們的各方面的能力。有的人還說,常打麻將能預防老年癡呆,看來,打麻將的好處還不少呢。在中國,每個地區的麻將玩法都不一樣,有的復雜有的非常簡單,所以很多人在平常休閑時,都喜歡打麻將來放松身心。

麻將在中國發展歷史悠久,后來也逐漸傳到了美國,也受到了許多美國人的喜愛。在美國,甚至還有專教打麻將的中國老師,他們都是專業的,還收取一些不少的費用。很多網友看到后表示,紛紛表示自己也想去美國教他們打麻將。眾所周知,麻將是我們中國人發明的,也一直在中國流傳和發展,那么,中國麻將傳到了美國后,麻將上的文字是中文還是英文呢?其實早在幾十年前,歐美各國就出現了不少研究麻將打法的書籍,甚至在荷蘭等一些國家,還成立了專門的麻將組織。

所以中國麻將在流傳到國外后,并沒有發生太大的變化,上面并沒有加上英文,它依然是中國的文字,之所以這樣做,也是為了傳承中國的文化,另一個方面,麻將需要認識的中國字很少,并不會產生中文認知上的壓力,除了那些東南西北和發、中、東這些基礎的漢字,也只剩下萬字了,而阿拉伯數字在各個國家都通用的,所以老外只需要熟悉這幾個簡單的中國文字,再加上一些技巧,打麻將就沒有什么難度啦。打起來輕松,多玩幾遍之后,很多外國人玩起來甚至比中國人還要厲害。

在中國,我們胡牌一般都會說和了,那么,在外國,他們胡牌會說什么呢?在國外打麻將,如果老外贏了,他們會說I hu-ed,雖然說法不同,但它就是我們中國打麻將說我和了的意思,這樣一來,感覺中外的語言顯得有趣了很多。其實,這算是中西合璧的語言吧,聽起來也很搞笑,它就像我們平時所說的狗帶一樣,這也是中西合璧的語言。

打麻將是一個有趣的益智類游戲,那么,屏幕前的你,喜歡打麻將嗎?

聲明:圖片來源于網絡,如有侵權聯系刪除

展開
收起

老外跟你說Are you smoking,是問你要抽煙嗎?

在現代社會中,抽煙已經成為一種很普遍的社會現象。

雖然有一部分人并不想抽煙,但是我們在進行社交活動的時候,又不得不抽。

但是呢,吸煙有害健康也是大家所公認的,趣趣君覺得大家真的能不抽煙就不抽煙,畢竟身體重要嘛!

回歸正題,趣趣君帶大家了解一下關于smoke的短語。

01,Are you smoking是什么意思?

smoke除了跟煙有關,還有很多其它含義,而 Are you smoking?

這句話的真正意思是:

你是不是傻?/ 你是不是腦子進水了

這個表達來源于美國人

問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以后來引申為問:你是不是傻?

例:

Are you smoking?Just look at what you've done!

你是不是腦子進水了?看看你都做了些什么!

02,“你抽煙嗎”英文怎么說?

要問別人抽煙嗎?正確的表達是:

Do you smoke?或Are you a smoker?

例:

A: Do you smoke?

你抽煙嗎?

B: Not now, but I used to.

現在不抽了,但過去常常抽的。

03,smoke like a chimney

smoke like a chimney意思是“煙癮大;煙抽很兇”

例:

My grandpa has smoked like a chimneyall his life.

我爺爺這一輩子抽煙都很兇。

而表達煙癮大的人,可以說 chain smoker 或者 heavy smoker

例:

He is a chain smoker, smoking at least three packs a day.

他煙癮很大,每天最少吸三包煙。

He used to be a heavy smoker, but now he doesn't smoke any more.

他以前煙癮很大,可他現在根本不抽煙了。

04,smoking gun

劍橋詞典是這樣解釋的:

information that proves who committed a crime,

即“確鑿的證據”,也就是我們常說的“實錘”

這個表達源自于夏洛克·福爾摩斯的小說,意思就是開槍的人在開槍之后一定留有證據~

例:

It is Jamie who stole that painting. And it is a smoking gun.

就是杰米偷走了那幅畫,鐵證如山。

To prove that it is not me who did that, I finally find the smoking gun.

為了證明那一切都不是我干的,我最終找到了證據。

05,go up in smoke

go up in smoke也是常用地道的英語表達

本來一開始指的是被燒光、燒毀,后來也用來延伸表示化為泡影,化為烏有

例:

He saw his life savings go up in smokewhen the stock market crash.

股市崩盤后,他眼看畢生積蓄化為烏有。

06,smoke and mirrors

smoke本身還有煙霧的意思

因此在美式俚語中

smoke還被延伸用來表示巧妙的謊言,騙人的鬼話

而smoke and mirrors

又是騙人的鬼話又是鏡子這樣虛假的東西,就是用來表達虛幻或欺騙行為

例:

Celebrity image is built on smoke and mirrors.

名人的形象不過都是虛幻。

Much of what he said was, frankly, smoke and mirrors.

坦率地說,他的很多話都是忽悠。

關于smoke的短語就介紹到這里,你學到了嗎?

展開
收起

老外老說beats me?要你打他?這么翻譯你英語是體育老師教的吧!

一般說到「我不知道」,大家的第一反應就是 I don't know。

這樣當然沒錯,不過其實在英語口語中,有一個比 I don't know 更地道,外國人經常說,但是中國人第一次見到可能會發懵的表達,我們今天一起學習它。

01.

What's he saying? 他說什么?Beats me.我不知道??!

02.

Wow, how did you get that bruise? 哇,你淤青哪來的?Beats me!我不知道!

03.

Why is Colin so sad?Colin怎么這么悲傷?Beats me! 我不知道啊

04.

It beats me how she got the job.我不知道他怎么得到這份工作的。

05.

It beats me how Summer ever got that promotion.我不知道Summer是怎么做到升職那么快的。

06.

It beats me why he was so mean to you.我不知道為什么他對你這么刻薄。

beats me在國外是一個很常見的俚語,很多美劇或者原版書里都可以看到,大家平時在使用的時候還可以用 You got me beat.來替代,它表達的也是「我不知道」的意思。

說完了 beat me,我們再來講講一下 beat 這個詞。

大家都知道 beat 是打敗或者節奏的意思,但其實它還有一個意思,相信大多數人都不知道。

@劍橋詞典

非常累

I'm beat - I'm going to bed.

我累了,要睡覺了。

You've been working too hard—you look dead beat.

你們工作太努力了,看起來累壞了。

大家下次想說自己累壞了,就不要只會 I'm so tired 啦!

好了,干貨就分享到這里。

展開
收起

原來老外是這樣用英語表達“請客”和“AA”的!

吃飯時,我們經常會遇到請客或者AA的時候。那如果是跟老外一起聚餐,那么該如何表達請客或者AA呢?

1.“請客”怎么說?

It's my treat/ I will treat you / It's on me.

以上這三種是最為常用的請客說法。

A: Do you want to go out for drinks tonight? 今晚出去喝東西嗎?

B: No thanks, I'll pass. I don't have any money. 謝謝,我不去了,沒錢。

A: Come on! It's on me! 別啊,我請客!

2.“AA制”怎么說?

go Dutch/Split the bill

嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語里就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch.(我和男友吃飯經常是AA制);The office outing is always a Dutch treat.(辦公室的同事一起出去吃飯往往會采用AA制)不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那么清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對于有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險。

怎么樣,你學會了嗎?找地道北美外教練習英語,用口語俠app一鍵撥打全球外教網絡電話。

展開
收起

關于英語啟蒙1——你以為外國人的英語發音就很標準嗎?

現在這年頭不會點英語怎么能行,特別是果果長大后的他們那個年齡階段的交往環境更接近國際化,但凡家庭條件好點的,都開始投資孩子的英語,我也不例外。

從果果會說話起,我就開始給她輸入英語,到現在兩歲三個月,會說一百多個詞匯、會唱十來首英文歌曲,而且看到物品能后脫口而出。

她現在的思維里有兩種語言,每當學一個新的漢語詞匯時,就要問我用英語怎么說,有的時候一些東西我也不知道怎么說,就用手機查了告訴她,然后跟讀,我也不知道她為什么會有這樣思維,可能跟我兩種語言一起教有聯系吧!總體來說,老母親的心思沒白費。

有一天在小區遛娃,果果看見一女孩拿著一只玩偶小兔子,脫口而出Rabbit ,這個小女孩一本正經的說:小妹妹你的發音不標準哦,最后的t不要發重了,輕一點發,就像我這樣。然后就開始示范了。

其實小女孩在糾正的時候,我心里五味雜陳,她的單詞是我教的啊,我的固有記憶是這樣的,然后我開始思考我一個三流的英語水平教她到底合不合適。

后來聽一朋友一說我釋然了很多。朋友說你以為外國人英語就說的很標準嗎?他們的英語有很多就相當于我們的方言,還有不標準的普通話。

就相當于我們菜鳥跟外國人交流的時候,不用說完整的句子,人家大概也能聽得懂什么意思,反過來他們外國人說中文的時候,我們不也能大概聽懂么。

還有很多中國人學習外國語言都太糾結標不標準問題,人家老外都沒在意,反倒中國人自己在意了。

我們用語言做什么,語言是用來交流表達的,只要大家能聽懂就可以了,又不是去當什么翻譯家演說家。后來想想確實如此,發音標不標準不重要,重要的是要表達,要輸出。

過年回家,果果總不時從嘴巴里蹦出幾個單詞,她姑姑(據說上學時英語成績很好)說有個別單詞發的不太標準,然后建議我們不要自己教,她爸爸問:她剛剛說的單詞你能聽懂嗎?能聽懂就行。

對了,還有些人認為純英文環境的英語才是最好的方式,非常不贊同中英文的學習環境,我說適合孩子就好,畢竟我們生活在中國,純英文環境太難,除非花大價錢投資,要么自己英語完美,對于普通家庭就算了。

展開
收起

“我服了你”用英語可以這么表達!

當大家都在抱怨學英語很難的時候,其實老外也會抱怨,說他們學中文也很費腦細胞的,好吧。就比如說,如果我們對某人做的一件事表示很無語,或者說表示很不可思議,就會來一句“I服了you”。這句“我服了你”也是需要結合語境,才能了解別人究竟想表達什么樣的一種意思,外國人可能就很難理解,還以為你就是真的很佩服他呢。那在不同語境想要表達中文的“我服了你”的意思,用英語都是怎么說的呢?

這時你是不是想來一句“我誰都不服!我就扶墻!”I'm really unwilling to submit to anyone!I will hold the wall!別開玩笑,說正事。有人可能會說,“我服了你”的英文表達是“I服了U”,還有人會說是Orz,因為Orz有點像一個跪倒在地的人,表示“服得五體投地”,據說是源自于日本的網絡象形文字,但不是地道英文。還有人會說,那就是:“please accept my knee”,“收下我的膝蓋”,但在老外看來可能未必理解,甚至覺得不可思議。那“我服了你”的地道英語表達究竟是什么呢?不開玩笑,下面就進入正題吧!

1、I surrender

意思是:Fine,you win.好吧,你贏了。

比如兩個人爭論一件事情,最后說不過對方,想認慫了來結束這場爭辯。你就可以說:I surrender.我投降了,說不過你。

例句:OK! OK, I surrender. You've beaten me fair and square.

好吧,好吧!我認輸。你堂堂正正地打敗我了。

2、I'm speechless

意思是:I have nothing to say.我很無語。

比如說馬云爸爸曾說過他這輩子做的最后悔的事情就是創建了阿里巴巴,他還說他對錢不感興趣。小撒那副“我很無語”的表情,就有點“我服了你”的意思。

例句:I'm speechless … people must have been really searching for me to make it on there.

我很無語……投我票的人肯定要很費勁才能找到我的名字吧。

3、You blow me away

意思是:I'm overwhelmed.我服了你了。

這種就表示那種對某人真的很佩服的意思,下次大家單獨看到這個短語可千萬別理解成了“你把我吹走”哦!這樣會鬧笑話的,哈哈哈...

例句:His performance blew me away.

他的表演震撼到我。

怎么樣,關于“我服了你”的地道英語表達,你都學會了嗎?是不是感覺很有趣啊

展開
收起

怎么用英語提醒老外:“嘿,你衣服穿反了”?So easy!

你們聽我細細說來。

逛論壇的時候看到一個帖子,具體內容如下:

I had my jumper on inside out. I was going to take it off and put it on the right way round but my mom stopped me and said it was unlucky.

“Change your clothes, change your luck.”said my mom.

我把套頭衫穿反了,然后打算脫掉再穿正咯,但是我媽阻止了我,說這不是個好兆頭。

我媽說“換了衣服,就換了運氣”。

看完,我震驚了。原來這種“迷信”(superstition)哪哪都有???!

但是我們不聊這些怪力亂神,我們聊聊上面的一個表達。

怎么用英語提醒老外:“嘿,你衣服穿反了”?So easy!

1)“衣服穿反了”英語怎么說?

“衣服穿反了”英語就直接用到一個表達“inside out”。

Inside里面,out外面。里頭的到外頭了可不是穿反了正反面嗎?是不是so easy

① Hey, you are wearing your T-shirt inside out.

你T恤穿反了。

* 這里inside out大家注意是做副詞,也就是修飾動詞使用。

但是inside out也可以做形容詞哦,比如說下面的:

② Henry was in such a rush this morning that he didn't even notice that his jacket was inside out!

Henry今天早上走太急了,甚至都沒發現自己夾克穿反了。

* 所以提醒老外也可以直接說:Your pants are inside out. 褲子穿反了。

另外一個意思,我們之前也講過,inside out也表示里里外外都搞得個清清楚楚,有點像門兒清。

③ Da Wang knows Chinese history inside out.

大汪對中國歷史了如指掌。

* 哈哈哈,我這算捧殺大汪嗎?

2)“倒戴帽子”英語怎么說?

有的小酷哥,小酷姐,喜歡把鴨舌帽倒戴。

確實有一種自來“痞”的感覺。

那倒著戴帽子英語怎么說呢?非常簡單,一個單詞backwards就可以搞定。

但是要注意英式英語:backward形容詞,backwards是副詞,都是表示朝后;

但是美式英語中不管形容詞和副詞,一律都可以寫成backward。

這里為了好區分全部用backwards,大家知道要用副詞即可。

① Most people who wear their caps backwards are trying to look cool.

大多數人把帽子向后戴是為了看起來很酷。

* 跟backwards相對應的,朝前面可以用frontward或者frontwards。

3)“斜戴帽子”英語怎么說?

除了倒著戴帽子,有人還喜歡斜著戴帽子。

總之就是不想好好戴帽子!

斜著戴帽子,英語中可以用sideways表示。

Sideways:傾向一側的,可做形容詞和副詞。

看幾個例句:

① I like wearing my hat sideways.

我喜歡斜著戴帽子。

* 也有寫作sideward的喲。

你呢?How do you wear your hat? Backwards? Frontwards or Sideways?

卡片收一收

想獲取更多英文學習資料和卡片:1.點擊頭像進入主頁并關注哦;2.點擊“發消息”即可!

展開
收起

外國人居然也「相親」?相親用英語怎么說你知道嗎~

英語口語

“相親”是大齡青年逃不過的話題也是中國家長亙古不變十分熱衷的話題之一。大家知道嗎,其實外國人也會相親,那他們是怎么稱呼的呢?今天我們就來看看“相親”相關的英語口語該怎么說。

①「相親」

blind date

英文釋義:A blind date is a social engagement between two people who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance. 以前從未見過的兩個人之間的社交活動,通常由共同的熟人安排。

Blind:盲目的,看不見的 date:約會

所以blind date表達相親的意思也就不難理解啦~

拓展:go on a blind date 去相親

例句:My mother arranged for me to go on a blind date with a boy tomorrow.

我媽安排我明天和一個男孩去相親。

②「催婚」

push/pressure/urge somebody to get married

push 是推動和促使的意思,urge 是力勸和催促的意思,pressure 有施加壓力的意思。這三個詞搭配 somebody to get married 都可以表示催婚的意思。

例句:Why do you push me to get married? I am only 24 years old.

你們為什么要催我結婚,我才24.

③「做媒」

matchmaking

英文釋義:Matchmaking is the process of matching two or more people together, usually for the purpose of marriage. 是指將兩個或兩個以上的人撮合在一起的過程,通常是為了結婚。

matchmaking service相親服務 match-making fair 相親會

例句:Some matchmaking services cater to blood type.

有些婚介所還根據血型提供配對服務。

④「包辦婚姻」

arranged marriage

英語口語

英文釋義:Arranged marriage is a type of marital union where the bride and groom are selected by individuals other than the couple themselves, particularly by family members such as the parents. 包辦婚姻是一種婚姻形式,新娘和新郎是由個人而不是夫婦自己選擇的,是由家庭成員如父母選擇的。

例句:This is a love marriage, not an arranged marriage.

他們是先戀愛后結婚的,不是包辦婚姻。

⑤「擇偶」

find/seeka spouse

例句:

Many people attend to find shortcut to find their spouse byadvertising on newspaper, TV or Internet. 很多人想尋找捷徑,通過在報紙,電視或者網絡上打廣告來尋找他們的配偶。

⑥「未婚、已婚、離婚」相關詞匯

1.single 單身、無伴侶的

He still remains single.

他任然單身。

2.married已婚的

We have been married for 14 years.

我們已經結婚14年了。

3.unmarried未婚的;獨身的

In China people hardly ever cohabit

在中國很少有人未婚同居。

4.divorce離婚

Divorce breaks up a lot of families.

離婚拆散了許多家庭。

5. fiancee未婚妻/Fiancé未婚夫

The whole incident had upset me and my fiancee terribly

整個事件搞得我和未婚妻都心煩意亂。

⑦「剩男剩女」

leftovermen and women

⑧「鉆石王老五」

eligible bachelor

關于地道的「相親」的英語你會了嗎?全部掌握的可以在評論扣“1”~

英語學習

其實在平時的學習中,想知道更多有趣話題的地道英語口語我們可以:

1. 大家可以多參加有外教的英語角,多找外國人去溝通,學習地道的英語。

2. 如果平時接觸不到外國人的話也可以借助一些能夠提供與外國人進行交流的平臺,類似于口語俠(提供很多高質量的外教一對一,隨時隨地外教聊天就像撥通微信聊天一樣很方便,性價比較高),還有一些有道口語,扇貝口語之類的(這類的是已經錄好的口語,不是實時的聊天)。不過選擇能實時聊天的效果會好一些,能真正鍛煉到自己對于英語的使用。

3. 平時有意識的看一些美劇英語,積累地道的詞匯和用法。

4. 我們可以和同樣想要把英語說好的小伙伴進行英語口語上的交流和互助。

5. 多看一些英文原版書籍。了解英語書籍的習慣用法

展開
收起

你就不是那塊料,用英語怎么說怎么用,老外諷刺人的話你能聽懂嗎

先說個題外話,今天又有一個視頻爆了,溫哥華某類人辱罵華人,不許華人說中文??梢哉f,幾百年過去了,某些人的劣根性是在骨子里,不能指望他們改。

所有的英語學習帖子里幾乎都有這句話:這是中國為啥要學英語?為啥要學英語,為的是翻墻出去跟人對罵不輸陣,知己知彼不好嗎?現在資源這么發達,為什么還要把自己封閉起來,大量老外都在學中文,我們當然也要學好英文呀,對對方的文化多一些了解有什么不好的。

牢騷發完了,開始正題。

英語俗語里有一句話:He’s not the sharpest tool in the shed,他不是柜子里最好的工具??梢哉f是很直接了,不是最好的工具,那就不是那塊料了。

當然這句話也可以用來自嘲,當自己怎么都解決不了問題,別人幫自己解決后,可以用這句:

I’m not the sharpest tool in the shed,來幫自己解圍。

你學會了嗎

展開
收起

“付錢”英語怎么說?那老外都是怎么說的?

"付錢"用英語怎么說?

估計很多人第一反應:“Easy,easy,pay money”

不好意思,這么說是錯的!而且錯的很離譜!那“付錢”到底要怎么說?

為什么不能說“pay money”? pay money 錯在哪?

中文里動賓結構的賓語(錢)在翻譯成英文時常常省略,因為這些英語動詞(pay)本身已經包含了中文賓語(錢)的意思。一般都可以省略。不省略反而與英語使用習慣不符。

pay 本身就是“付錢,付費”的意思,??谡Z中不會說pay money。

pay表示:付錢給某人,而收錢的一定是人,如果你說pay money,就變成money收錢錢收錢了,所以,付錢說個“pay”就夠夠的了!

常用的結構:

① pay + sb 付錢給某人

I paid him.

我付錢給他。

I must pay her.

我應該付她錢。

② pay + 錢數

pay ¥10

I paid $3.00 for a cup of tea today.

我今天花3美元買了一杯茶。

I paid $20.

我付了20美元。

當我們想表達我們把錢付給什么或誰的時候,用pay sth./sb. 。你可以pay某個人,或者你pay賬單或發票。

例:We always pay the phone bill on the 10th of the month.

我們總是在每月10號付電話費。

例:At the diner, you pay the cashier near the door.

在餐廳,你在門口的收銀臺付款。

③ pay for sb 替某人付款

Shall I pay for you?

我替你付款好嗎?

④ pay for sth付款買某物

He can't pay for the TV set at the moment.

他現在還不能給這臺電視機付款。

關于“買單”“我付錢”的相關英語表達

1.Can we have the bill please?

麻煩,買單。

2.On me this time.

這次我請客。

3.Be my guest. Please order whatever you want to have.

晚餐我請,你想吃什么隨便點吧。

4.Shall we split the check?

我們大家平攤?

5.We'd like to pay separately.

我們分開買單。

6.How about we pay our own share?

我們各付各的如何?

你知道"薪水"怎么說嗎?"薪水"的統稱pay

pay作名詞表示:工資,薪水

不管是 "日薪" "時薪" "月薪" "年薪"都屬于pay

常用短語:

get paid 領工資pay cheque 工資單pay day 發放薪水的日子例:I got paid last month.

上個月我領到工資了。

pay raise 加薪ask for a pay raise 申請加薪接下來我們再來學習一些跟pay相關的短語

pay off

1.還清(債務); 還清欠…的錢

例:I have paid off all my debts.

我還完了所有的債務。

還有一個相似的短語:

pay back 償還;也有”報復“的意思pay off

2.取得成功;得到回報

例:All her hard work paid off in the end, and she finally passed the exam.

她所有的努力最終得到了回報,她終于通過了考試。

pay for itself

pay for itself 的意思是:賺回成本,收回成本

例:If the equipment can work three shifts per day, it can easily pay for itself in a year.

如果這種設備一天三班都可以用,一年之內,很容易就收回成本了。

pay through the nose

pay through the nose 可不是“通過鼻子來付錢”

這個短語的真正意思是:付費過高;花太高代價

例:I found the perfect dress, but I had to pay through the nose for it.

我找到了一件完美的衣服,但我不得不為它付出高昂的代價。

生活中,哪兒都需要money,英語中關于money的習語應用也是超高頻!下面這些習語你都知道嗎?

1.Easy money

輕而易舉就能賺來的錢

2.Front money

接受某物之前付的訂金

3.Heavy money

許多錢

4.Hush money

以不泄露信息為條件付給某人的錢

5.Money from home

輕而易舉得到的錢

6.Money talks

金錢萬能,有錢能使鬼推磨

7.Smart money

知情者,行家,精明的投資者

8.Spending money

零用錢

展開
收起
欧美激欧美啪啪片SM,国产精品久久国产精品99,国产做国产爱免费视频,国内少妇偷人精品免费